Дун стал признанным центром производства высококачественного оружия, как мечей, так и огнестрельного оружия. Иногда, однако, предприимчивые оружейники Дуна ставили на свои мечи клеймо признанных во всем мире средневековых оружейных «марок» испанских городов Феррара (Ferrara) и Толедо (Toledo).
Дунский замок был построен в 1360-ых годах как главная резиденция принца Роберта Стюарта (Prince Robert Stewart), графа Ментитского (Earl of Mentieth) и герцога Олбани (Duke of Albany), правнука шотландского короля Роберта Брюса. В XVI веке этот замок перешел в руки Стюартов Дунских, графов Морейских (Earls of Moray). До своего убийства в 1592 г. здесь жил граф Морей Красивый (‘Bonnie Earl of Moray’). Замок является превосходным образцом королевских резиденций XIV века. Замок был замечательно отреставрирован, находится в хорошем состоянии и открыт для ежедневного посещения. Он также появляется, по крайней мере, четыре раза в знаменитой комедии 1974 года «Монти Пайтон и Святой Грааль» (Monty Python & the Holy Grail).
Проехав еще несколько миль, мы подъедем к городу Калландер (Callander). Возникший в середине XVIII века на месте конфискованных поместий семьи якобитов Драммондов (Drummond), в XIX веке благодаря роману Вальтера Скотта “Лэди озера” (Sir Walter Scott’s novel The Lady of the Lake), а также «открытию» викторианцами «романтического» шотландского нагорья, город превратился в туристический центр. Но настоящую популярность городу принесло то, что он появился в сериале 1960-70х годов «Медицинский журнал доктора Финли» (Dr Finley’s Casebook) под вымышленным названием город Таннохбрей (Tannochbrae).
После Калландера (Callander) извилистая дорога приведет нас к нашей первой остановке в местечке Килмахог (Kilmahog). Слово “Kil” или “Cille” переводится с гэльского языка как пещера, дом древнеирландского христианского священника, старинная церковь. Слово “Mahog” – это почти определенно искажение имени первого христианского миссионера. Следовательно, слово Kil-Mahog это тоже, что церковь Махога. Старой церкви больше не существует. Но в деревне есть две шерстяные ткацкие фабрики, которые ткали скатерти и клетчатую шерстяную материю в XIX и начале XX века. Теперь там находится кафе и сувенирный магазин.
Во время нашей остановки в местечке Килмахог не упустите возможности познакомиться со знаменитым местным персонажем – быком Северо-шотландского нагорья Хеймишем (Hamish the Highland Bull). Часто называемые горными шотландскими коровами (Heelan' Coos), хеймиши покрыты грубой шерстью, имеют длинные рога и отличается особой выносливостью. Их разводят на мясо, а не для получения молока. Но не пугайте нашего Хеймиша, ему не грозит подобная судьба.
Теперь мы действительно в Северо-шотландском нагорье! Нагорная область Шотландии охватывает 55% всего ее земельного массива. Это преимущественно гористая местность, чем и заслужила свое название «нагорье». Именно здесь большинство жителей чувствуют, что, по их понятиям, есть настоящая Шотландия. На протяжении многих тысяч лет в Северо-шотландском нагорье жили воинственные племена, которые позднее стали называться во всем мире шотландскими кланами. Эти кланы говорили на языке, который шотландцы называют «скотс галик» (Scots Gaelic), что является шотландской разновидностью гэльского языка. «Скотс галик» похож на ирландскую разновидность гэльского языка «айриш гэлик» (Irish Gaelic). Само слово «клан» (clan), например, это англизированное гэльское слово «дети» (сhildren). В некоторых районах нагорья и на островах Шотландии все еще говорят на гэльском языке. Он сохранился в названии многих достопримечательностей и населенных пунктов, которые вам встретятся на пути. Например, слово «ben» означает «гора» и присутствует в таких названиях, как Бен-Ломонд (Ben Lomond) или Бен-Невис (Ben Nevis); слово «glen» переводится как “долина” и присутствует в названиях таких мест, как долины Глен-Ко (Glencoe) или Глен Гарри (Glen Garry); наконец, слово «loch» означает “водный массив” или “озеро” и встречается, например, в названии озер Лох-Несс (Loch Ness) и Лох-Ломонд (Loch Lomond). Шотландское слово «loch» и ирландское «lough», которые произносятся одинаково, совершенно отличаются от аналогичного слова «lake», употребляемого во всех остальных европейских языках. Слово “lake” происходит от латинского “lacus”, что значит “водный массив”. Латинский язык, на котором разговаривали римляне, так и не смог прижиться ни в Шотландии, ни в Ирландии. И кто бы ни завоевывал эти страны, не смог оказать большого влияния на их язык.
Современное нагорье очень красивая и живописная местность, но, к сожалению, малонаселенная. Только 18% шотландского населения живет в нагорной Шотландии. Там нет ни достаточно развитой транспортной инфраструктуры, ни промышленности, в основном это дикая, заброшенная местность.
Если некоторые шотландские кланы славились своим умением выращивать скот, другие были столь же знамениты своим воровством и похищением скота у соседей. Только один клан преуспел как в том, так и в другом. Это клан Мак-Грегоров (Clan MacGregor). В начале XV века родовые земли и пастбища семьи Мак-Грегоров (MacGregors) были грабительски отняты у них соседним кланом Кемпбеллов (Clan Campbell). Для членов клана Мак-Грегоров наступили тяжелые времена. Они скитались как бродяги, нищенствуя в поисках еды и крова. Многие были объявлены вне закона и стали изгоями. Будучи слишком гордыми, чтобы просить милостыню или получать подаяния от сильных мира сего они добывали все, что им нужно воровством. В течение многих веков, чтобы прокормить свои семьи, Мак-Грегоры охотились, браконьерствовали и крали чужой скот, особенно крупный рогатый скот. Их прозвали «детьми тумана» (“children of the mist”) и так боялись, что несколько правительств подряд пытались безуспешно истребить их. В конце концов, Мак-Грегорам (MacGregors) удалось вернуть себе на законных основаниях право на владение землей в долине Глен-Гайл (Glen Gyle), и они превратились в весьма умелых фермеров и перегонщиков скота.